我的好妈妈5中汉字_我的好妈妈5下载
“妈”,这一词最早记载于《广雅·释亲》——妈,母也。由此可见,“妈妈”一词并不是由西文音译过来的。
当然,最为值得一提的是,在《广雅·释亲》中,也出现了与对“妈”相对应的“爸”。
《广雅·释亲》:爸,父也。 王念孙曰:“爸者,父亲之转。”
很明显,“妈”和“爸”是同时出现的,并且都不是音译过来的。
从“妈,母也”中,我们可以看出,“妈”最早不叫“妈”,而是叫作“母”或者“妣”(唐代以后,“妣”这个字不再泛指母亲,而是专门用来指代去世的母亲)。
先秦时期的《诗经·小雅·蓼莪》中这样写道:“父兮生我,母兮鞠我”。秦汉之际的《尔雅·释亲》中也提道:“父为考,母为妣。”
“母”这个字呢,最开始出现在商朝的甲骨文上,其甲骨文字形,是“女”字加上两乳,象征哺乳女性之形。
后续出现的称呼“母亲”,也正是随着甲骨文“母”字的正式出现而水到渠成的。
看到这里,“妈妈”最早的称呼,比较正式的便是“妈”,“母”,“妣”这三个字了。
其中,“妈”这个称呼,大家再熟悉不过了,不管是在今天,还是在古代,被广泛使用的就是“妈”这个称呼。
可能是古人觉得叫“妈”不太顺口,“妈”这个称呼被使用了大概1000多年后,于是,我们最熟悉的称呼,“妈妈”终于出现了。
关于这个称呼,曾经学界有观点认为,“妈妈”这个词是西文音译过来的,当然,这种观点自然是错误的,“妈妈”这个词在南宋时期就被用来指代母亲了。
南宋诗人汪应辰(此人被称作历上最年轻的状元)曾经写道:“维年月日,爹爹妈妈以清酌、时果、庶羞之奠……”
也正是从宋元时代开始,随着小说、杂剧等半白话文体的出现,口语化的表达才变得比较常见了,于是“妈妈”这个词开始出现在一些文学作品中:
宋末元初俞琰所撰《席上腐谈》中:“今人称妇人为妈妈。”
元末戏曲作家高明《琵琶记》中:“喜爹妈双全,谢天相佑。”
当然,在宋元时代,“妈妈”还有一个比较极端的用法,那就是我们在影视剧中常听的“老鸨”。
成书于宋元之际的《大宋宣和遗事》中对李师师的老鸨子就称为“妈妈”。
施耐庵的《水浒传》中:“‘相烦姐姐请出妈妈来,小闲自有话说。’梅香入去不多时,转出李妈妈来。”
这个极端的称呼难免有些难听,于是另一个比较雅的称呼,“娘”也就被开始广泛使用了。但是“娘”这个字呢,它最开始用来指代年轻女子,并不指代“母亲”,在当时,“孃”才是用来指代母亲的。到了隋唐时期,“娘”才成为“母亲”的代称。
《隋书》中有记载:“韦世康为绛州刺史,与子弟书云:况娘春秋已高,温清宜奉。”
而到了宋元时代,“娘”和“孃”彻底混用,既可用来称呼母亲,也可用来指代年轻女子,到今天,这两个字也合成了一个字,“孃”成了“娘”的繁体。
当然,不论是在古代,还是在今天,关于“妈妈”的称呼,还有其他很多别称,甚至有些在今天都还在保留着。
这一时期的“妈妈”作为叠音词,出现在文字中常常与“爹爹”对应出现。南宋诗人汪应辰(此人17岁中状元,是中国历史上最年轻的状元)曾经写道:“维年月日,爹爹妈妈以清酌、时果、庶羞之奠……”
也正是从宋元时代开始,“妈妈”一词大量出现在当时民间的口语和文学戏剧中。一些学者认为,“妈妈”一词的爆发性大量使用,可能是当时的北方少数民族进入中原后,他们对母亲称谓的用法,对当时的中原语言用法产生了影响。
ma,ma这个音都是唇音,不需要任何的牙齿和舌头的发音技巧,是婴儿最容易发出的几种声音之一。而父母与孩子的关系又最为亲密,所以早期人类很可能自然而然地选择了这几种音,m这个音很可能是婴儿索要奶水的声音,引申为妈妈。
妈, 从造字上看,妈是形声字,从女,马声。本义是称呼母亲,重读仍为原义。 《广雅·释亲》:妈,母也。 《康熙字典》“俗读若马,平声。称母曰妈。|” 在历史长河中,“妈妈”这个词的含义经过变化,但是 必须强调的是:“妈妈”不是外来词
事实上,“妈”这个字的出现还要早于“娘”,是对母亲最正宗的称呼。
先秦时期,古人就是用“妈”来称呼自己的母亲。父和母这两个字,在上古汉语中就读作ba(爸)、ma(妈)。
因此,诸如《广雅·释亲》等早期文献就提到,“妈,母也”。这句话的意思就是,母和妈是可以替换的词语,两者的读音和意义是相同的。
当然,随着时代的发展,这两个字的读音开始产生了分化。“母”逐渐被人们读成mu。
但无论是母还是妈,都被人们保留了下来。换言之,“妈”(ma)才是我国称呼母亲的正宗词语。
因此,不能将“妈”理解为舶来品。这是缺乏常识。
相对于母、妈等字来说,娘反而是后来才出现的。
例如,每当大家打开古装剧,就能看到清一色的称母亲为“娘”,电视剧加固了人们的印象,以为古人只称母亲为娘,没有其他的叫法。
娘这个字,最初是指少女,古人会称呼某家的女儿是某某娘。
直到南北朝时期,才开始用“娘”称呼母亲。例如,大家熟悉的《木兰辞》就提到:
“旦辞爷娘去,暮宿黄河边”。
但是,娘这个字虽然流行起来,却并不意味着妈这个词就消失了,两者一起流行。
根据《广雅·释亲》里的记载:“爸者,父亲之转。”“妈,母也。” 而这部《广雅》是三国时魏张揖编撰的,说明起码在那之前就已经有了爸妈的叫法了。 当年,光绪是叫“亲爸爸”的。因为当时,外国的读法已经传到了中国。我学过德文,里面叫爸爸的就是“papa”,读作“帕帕”,中国人就把这样的叫法说成了“爸爸”。 满族人叫爸爸叫“阿玛”,叫妈妈叫“额娘”,如果是皇室成员,就在前面加一个“皇”字。 爹娘是中国传统叫法,在清朝以前,中国的科考制度以文言文为主。辛亥革命以后,洋学渐兴,留学归国的人把爸爸,妈妈这样的称惟带回国内。慢慢的就流行开了。